Ierse Slang
Iers is een taal die een kleurrijke slang heeft (let op, dit is heel anders dan typisch engels). Hier zijn wat suggesties op Iers te spreken met een "attitude"cailín (colleen) - meisje
cameón (come-on) - Een stuk houd dat wordt gebruikt bij een overgooi spel.
carragheen - Zoet eetbaar zeewier
céad míle fáilte (kay-ed mill-uh fault-chuh) - honder duizen maal welkom. Letterlijk vertaald, céad betekend honderd; míle betekend duizend; fáilte betekend welkom. Eigenlijk betekend het "Hier komt er nog één".
ceilidh / ceili (kaylee) - Bezoek van vriend(en), sociale avond, dans sessie.
diddleeidie (diddle-ee-aye-die) - traditionele Ierse muziek. "Draaide ze gister avond rock en roll, of was het diddleeidie?"
Dub - inwoner van Dublin (ook jackeen)
Fenian - (feenyun) Republikein of revolutionair; na Fionn Mac Cumhaill, legendarische strijder; een term (beledigend, als het door regeringsgetrouwe onderdaan wordt gezegd) gebruikt door nationalisten en republikeinen.
Gaybo - Gabriel "Gay" Byrne, door iedereen geliefde presentator van de The Late Late Show, Ierlands versie van The Tonight Show.
jackeen - iemand uit Dublin. Dublin werd door de provinciale altijd gezien als de meest "engelse" stad in Ierland en dit werd bespot met de Engelse vlag, de Union JACK, en door -een toe te voegen wordt het letterlijk "de Kleine hefboom". Afgeleide van "shoneen", een soort van " westerlijke Brit uit de arbeidersklasse".
poitin / poteen (poocheen) - letterlijk, "kleine pot"; verboden maneschijn whiskey.
seanachaí / seanachie (shanachie) - storyteller.
slán - gezond persoon; gezondheid; afscheid. (slán go fóill! - tot ziens; slán leat!, slán agat! - dag, vaarwel.)
sláinte - (slon-chuh) toosten - "op je gezondheid" of "proost".
Taoiseach (thee shock) - Minister-president. De "th" klank is hetzelfde als bij het Engelse woord "with", maar niet hetzelfde als bij "the".
Craic (spreek uit als crack) gezellige tijd
And to boast all your wisdom, in the following lines you will find two nice proverbs ("seanfhocal"):
Ní hé lá na báistí lá na bpáistí: Een regenachtige dag is geen dag voor de kinderen
Deze uitdrukking werkt goed want de grammatica laat "báistí" (regen) en "bpáistí" (kinderen) hetzelfde klinken.
Go n-ithe an cat thú is go n-ithe an diabhal an cat: Dat de kat jou mag eten en de duivel de kat.




